Поиск


Текущие фильтры:


Начать новый поиск
Добавить фильтры:

Используйте фильтры для уточнения результатов поиска.


Результаты 11-20 из 22.
Найденные ресурсы:
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2021Нейросетевая модель системы машинного англо-русского перевода юридических текстовДетскина, Р. В.
2022О переводе русских диминутивов на китайский языкХаритончик, З. А.; Ян Ли.
2019Рэпрэзентацыя катэгорый прасторы і часу ў нацыянальнай моўнай карціне свету (на матэрыяле саматычных фразеалагізмаў з кампанентам ʻвока/вочыʼ з рамана І. Мележа «Людзі на балоце» і яго перакладу на нямецкую мову)Старасціна, Г. М.
2019Средства выражения отрицания в белорусском языке и особенности их перевода на немецкий языкЗуевская, Е. В.
2019Лингвокультурный аспект номинации в современном немецком дискурсе: вопросы интерпретации семантики и переводаКлюченович, C. С.
2019Специфика передачи модальности побуждения при переводе с немецкого языка на русскийЗуевская, Е. В.
2021Белорусская рецептивная среда поэта Сергея Есенина в переводах и литературной критике 1920–1930-х годовЛаптёнок, И. Б.
2022Перевод разговорной и просторечной лексики в художественном тексте (на материале романа Мариам Петросян «Дом, в котором...» и его перевода на английский язык)Ксендзова, Е. В.; Буренкова, А. М.
2018Лексические переводческие трансформации при передаче китайских акцентуаторов средствами русского языкаЧжао Наньнань
2018Лексико-стилистическая компенсация потерь при переводе художественного текстаСолонович, Л. В.