Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2863
Title: Специфика передачи модальности побуждения при переводе с немецкого языка на русский
Other Titles: Specifics of Transmission of Imperative Modality when Translating from German into Russian
Authors: Зуевская, Е. В.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Немецкий язык
Русский язык
Issue Date: 2019
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – Минск : МГЛУ, 2019. – № 6 (103). – С. 15-21.
Abstract: В статье рассматриваются способы передачи модальности побуждения при переводе с немецкого языка на русский на основании изучения перевода молодежного сериала «Türkisch für Anfänger». В ходе изучения отобранного корпуса материала выделены закономерности, согласно которым осуществляется перевод средств выражения побуждения, и установлены сложности, с которыми сталкиваются переводчики при передаче категоричности побудительных высказываний.
Description: Zuevskaya E. V. Specifics of Transmission of Imperative Modality when Translating from German into Russian. The analysis of possible ways of transmitting the imperative modality when translating from German into Russian, based on the study of the translation of the youth series “Turkish for Beginners”, showed that the most common means of expressing the imperative modality in German have their corresponding equivalents in Russian. Direct substitution used for translation allows to maintain the degree of categoricalness of the original. The usage of other methods of translation often leads to an incorrect conveyance of categorical statements. The difficulties that translators come across when conveying the categorical aspect of imperative statements should be taken in consideration during translator trainings.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2863
ISSN: 1819-7620
Appears in Collections:Серия 1. Филология



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.