Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/8418
Title: Факторы, влияющие на перевод прагматического маркера это самое в русских художественных текстах на китайский язык
Authors: Сунь Сяоли
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Русский язык
Китайский язык
Художественный перевод
Issue Date: 2021
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Семантический потенциал языковых единиц и его реализация : тез. докл. Междунар. науч. конф., Минск, 20–21 окт. 2021 г. – Минск : МГЛУ, 2021. – C. 189-191.
Abstract: В работе рассматриваются особенности прагматического маркера это самое в русских художественных текстах и факторы, влияющие на приемы его перевода на китайский язык. Ключевые слова: прагматикализация; прагматический маркер; языковой корпус; прием перевода; прагматический потенциал.
Description: Sun Xiaoli. Factors influencing the translation of the pragmatic marker eto samoe in Russian artistic texts into Chinese. This paper examines the features of the pragmatic marker eto samoe in Russian literary texts and the factors that affect its translation into Chinese. Key words: pragmatic marker; literary texts; factors of influence; ways of translating; recreating pragmatic potential.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/8418
ISBN: 978-985-28-0083-9
Appears in Collections:Семантический потенциал языковых единиц и его реализация (статьи)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.