Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/8418
Название: Факторы, влияющие на перевод прагматического маркера это самое в русских художественных текстах на китайский язык
Авторы: Сунь Сяоли
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Русский язык
Китайский язык
Художественный перевод
Дата публикации: 2021
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Семантический потенциал языковых единиц и его реализация : тез. докл. Междунар. науч. конф., Минск, 20–21 окт. 2021 г. – Минск : МГЛУ, 2021. – C. 189-191.
Аннотация: В работе рассматриваются особенности прагматического маркера это самое в русских художественных текстах и факторы, влияющие на приемы его перевода на китайский язык. Ключевые слова: прагматикализация; прагматический маркер; языковой корпус; прием перевода; прагматический потенциал.
Описание: Sun Xiaoli. Factors influencing the translation of the pragmatic marker eto samoe in Russian artistic texts into Chinese. This paper examines the features of the pragmatic marker eto samoe in Russian literary texts and the factors that affect its translation into Chinese. Key words: pragmatic marker; literary texts; factors of influence; ways of translating; recreating pragmatic potential.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/8418
ISBN: 978-985-28-0083-9
Располагается в коллекциях:Семантический потенциал языковых единиц и его реализация (статьи)



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.