Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6653
Название: Причины возникновения переводческих несоответствий (на материале сопоставления испаноязычного оригинала и его перевода на русский язык)
Авторы: Попова, Т. В.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Испанский язык
Русский язык
Дата публикации: 2021
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Жизнь языка в культуре и социуме : сб. науч. ст. – Минск : МГЛУ, 2021. – С. 177-181.
Аннотация: Адекватный перевод должен максимально точно передавать значение оригинала и соответствовать языковым нормам языка, на который данный текст переводится. Для выполнения этих двух требований часто недостаточно просто передать все языковые формы оригинала аналогами из языка перевода, поскольку нередко таких полных аналогов просто не существует. Различие грамматического строя языков, семантических полей лексем и фразеологизмов, наличие специфических категорий в языке оригинала приводит к необходимости применения переводческих трансформаций.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6653
ISBN: 978-985-28-0028-0
Располагается в коллекциях:Жизнь языка в культуре и социуме (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Попова Т. В. Причины возникновения переводческих несоответствий.pdf206,82 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.