Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2998
Title: Канцэптаўтвараючыя санеты У. Шэкспіра і іх пераклады на беларускую мову
Other Titles: Concept-making Sonnets by W. Shakespeare and Their Translations into Belarusian
Authors: Салаўёва, М. А.
Keywords: Литературоведение
Литература отдельных стран и народов
Великобритания
Языкознание (лингвистика)
Художественный перевод
Прикладное языкознание
Перевод
Английский язык
Белорусский язык
Issue Date: 2020
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – Минск : МГЛУ, 2020. – № 1 (104). – С. 120-127.
Abstract: У артыкуле даследуюцца канцэпт «love» у санетах У. Шэкспіра і яго эквіваленты ў беларускіх перакладах, а таксама суаднясенне сэнсавых кампанентаў канцэпту з яго 120 палявой структурай. Робіцца выснова, што лексіка-семантычнае напаўненне гэтых элементаў дэтэрмінаванае лексічнай сістэмай мовы, гісторыяй мовы, сацыякультурнымі канатацыямі твораў арыгінала і перакладу. Патэнцыял запаўнення лакун адпаведных кампанентаў з іх наступнай фіксацыяй у складзе канцэпту вызначаецца таксама мастацкай выразнасцю тэкстаў, што спрыяе ўзбагачэнню канцэптаў і дазваляе разглядаць некаторыя санеты як канцэптаўтвараючыя.
Description: Soloviova М. А. Concept-making Sonnets by W. Shakespeare and Their Translations into Belarusian. The article shows how the concept «love» in W. Shakespeare’s sonnets is verbalised in their Belarusian translations. It is concluded that the potential of lexico-semantic items to fill in the lacunae in the structure of the concept determines the sonnets’ functioning as conceptmaking.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2998
ISSN: 1819-7620
Appears in Collections:Вестник МГЛУ. Сер. 1. Филология (статьи)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.