Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1875
Название: Языковые трансформации при переводе мультипликационных фильмов (на материале русского, английского и белорусского языков)
Другие названия: Language Transformations in the Translation of Animated Cartoons (on the Material of the Russian, English and Belarusian Languages)
Авторы: Шевцова, А. К.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Русский язык
Английский язык
Белорусский язык
Дата публикации: 2018
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Контрастивные исследования языков и культур : материалы III Междунар. науч. конф., Минск, 25–26 окт. 2017 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2018. – Ч. 1. – С. 246-249.
Аннотация: В настоящей статье представлены наиболее частотные типы переводческих трансформаций на материале мультипликационных фильмов на русском, английском и белорусском языках. В результате проведенного исследования было установлено, что при переводе с русского языка на английский чаще всего используются такие языковые трансформации, как добавление, перемещение, лексическая замена, а с английского языка на русский – модуляция, грамматическая замена. При этом антонимический перевод и опущение достаточно часто используются при переводе как с русского языка на английский, так и с английского на русский. Кроме того, сопоставление типов языковых трансформаций при переводе с белорусского языка на русский и с английского языка на русский позволило выявить как общие, так и специфические черты. Опущение является наиболее универсальной языковой трансформацией и входит в число самых частотных типов переводческих трансформаций во всех трех языках и обоих «направлениях» перевода. Специфическими типами трансформаций при переводе с белорусского языка на русский представляются синтаксическое уподобление и грамматическая замена.
Описание: Shevtsova А. К. Language Transformations in the Translation of Animated Cartoons (on the Material of the Russian, English and Belarusian Languages). As a result of the research, the most frequently used types of language transformations have been identified in the translation with the use of three typologically different languages. It becomes obvious that the choice of types of the language transformations is caused by the will of the translator, by the peculiarities of the structure of the original language and the language of translation, and by the "direction" of the translation activity.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1875
ISBN: 978-985-460-888-4 (Ч. 1)
978-985-460-887-7
Располагается в коллекциях:Контрастивные исследования языков и культур : материалы Международной научной конференции (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Шевцова А. К. Языковые трансформации при переводе.pdf163,87 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.