Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1844
Название: Жанрово-стилистические особенности перевода спортивных публицистических текстов
Другие названия: Genre and Stylistic Peculiarities of Translation of Publicistic Sports Texts
Авторы: Шестакова, Е. В.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Лингвистика текста. Лингвостилистика
Русский язык
Английский язык
Дата публикации: 2018
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Контрастивные исследования языков и культур : материалы III Междунар. науч. конф., Минск, 25–26 окт. 2017 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2018. – Ч. 2. – С. 33-37.
Аннотация: В данной статье рассматриваются особенности и стратегии перевода спортивных публицистических текстов с учетом их жанрово-стилистической специфики. На основе существующих классификаций жанров публицистического стиля анализируется частотность реализации того или иного жанра в области спортивной публицистики. В статье приводятся главные аспекты переводческой работы со спортивным текстом с учетом стилистических особенностей исходного материала. Также анализируются основные стилистические трансформации, наиболее часто применимые при работе над переводом спортивного текста.
Описание: Shastakova Y. U. Genre and Stylistic Peculiarities of Translation of Publicistic Sports Texts. The article focuses on genre and stylistic peculiarities that can be identified and should be taken into consideration while translating publicistic texts on sports.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1844
ISBN: 978-985-460-889-1 (Ч. 2)
978-985-460-887-7
Располагается в коллекциях:Контрастивные исследования языков и культур : материалы Международной научной конференции (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Шестакова Е. В. Жанрово-стилистические особенности перевода.pdf173,23 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.