Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12813
Title: Спецыфіка перакладу статутных дакументаў
Other Titles: Specifics of the translation of charter documents
Authors: Бурдыка, М. Я.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Белорусский язык
Английский язык
Шведский язык
Issue Date: 2023
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Бурдыка, М. Я. Спецыфіка перакладу статутных дакументаў / М. Я. Бурдыка // Универсальное и национальное в языковой картине мира : сб. науч. ст. по итогам IV Междунар. науч. конф., Минск, 24-26 окт. 2019 г. : в 2 т. / Минский гос. лингвист. ун-т; редкол.: Р. Ф. Сахарова (отв. ред.) [и др.]. – Минск, 2023. – Т.2. – С. 55–58.
Abstract: У артыкуле разглядаюцца асаблівасці перакладу дакументаў юрыдычных асоб, асаблівая ўвага нададзена статутным дакументам. Дадзеныя дакументы з’яўляюцца важнымі элементамі функцыянавання любой юрыдычнай асобы, таму іх пераклад на іншую мову павінен быць выкананы вельмі асцярожна, адэкватна і адпаведна заканадаўству. К л ю ч а в ы я с л о в ы: юрыдычны пераклад; юрыдычная асоба; статут; адэкватнасць; бізнэс.
Description: Burdyka M. Y. Specifics of the translation of charter documents. The article considers the distinctive features of the translation of documents of legal entities, especially statutes. These documents are important elements of the functioning of any legal person, therefore their translation into another language must be done very carefully, adequately and in accordance with legislation. K e y w o r d s: legal translation; legal person; statute; adequacy; business.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12813
ISBN: 978-985-28-0047-1
978-985-28-0211-6 (Т.2)
Appears in Collections:Универсальное и национальное в языковой картине мира (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
55-58.pdf456,33 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.