Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12524
Название: Специфические особенности дискурса аудиовизуальных произведений в контексте перевода
Другие названия: Specific features of audiovisual discourse in the context of translation
Авторы: Рубцова, А. В.
Аносова, Н. Э.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Английский язык
Русский язык
Дата публикации: 2023
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Рубцова, А. В. Специфические особенности дискурса аудиовизуальных произведений в контексте перевода / А. В. Рубцова, Н. Э. Аносова // От слова к дискурсу: взаимодействие форм и (не)предсказуемость смыслов : тез. междунар. науч. конф., Минск, 12-13 мая 2023 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; редкол.: Л. М. Лещёва (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2023. – С. 267–268.
Аннотация: Проанализированы характерные особенности дискурса аудиовизуальных произведений в контексте перевода на русский язык. Выявлены основные переводческие трудности при переводе сериалов и видеоигр и определены дальнейшие направления исследований. Ключевые слова: аудиовизуальное произведения, дискурс, аудиовизуальный перевод, псевдоустность
Описание: Rubtsova Anna, Anosova Natalia. The characteristic features of audiovisual discourse are analyzed in the context of translation into Russian. The main translation difficulties in the translation of TV series and video games are revealed and further research areas are outlined. Key words: audiovisual discourse, audiovisual translation, pseudoorality
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12524
ISBN: 978-985-28-0209-3
Располагается в коллекциях:От слова к дискурсу: взаимодействие форм и (не)предсказуемость смыслов (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
267-268.pdf133,36 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.