Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12520
Title: Корпусное исследование стратегий устного и машинного перевода конструкций с предикативом необходимо на английский язык
Other Titles: Corpus-based research of Russian-to-English interperting and machine translation strategies of constructions with the predicative необходимо (neobhodimo, necessary)
Authors: Коптев, Д. А.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Вычислительная лингвистика
Перевод
Машинный перевод
Английский язык
Issue Date: 2023
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Коптев, Д. А. Корпусное исследование стратегий устного и машинного перевода конструкций с предикативом необходимо на английский язык / Д. А. Коптев // От слова к дискурсу: взаимодействие форм и (не)предсказуемость смыслов : тез. междунар. науч. конф., Минск, 12-13 мая 2023 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; редкол.: Л. М. Лещёва (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2023. – С. 259–261.
Abstract: Работа посвящена анализу стратегий устного и машинного перевода модальных конструкций с предикативом необходимо. Выделяются две основные стратегии перевода этих конструкций, представлены их уточненные описания. Ключевые слова: корпус, устный перевод, машинный перевод, модальность, необходимо
Description: Koptev Daniil. The paper deals with the analysis of interpreting and machine translation strategies for modal constructions with the predicative neobhodimo (necessary). This study identifies two main strategies for translating these constructions and presents their refined descriptions. Key words: corpus, interpreting, machine translation, modality, neobhodimo (necessary)
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12520
ISBN: 978-985-28-0209-3
Appears in Collections:От слова к дискурсу: взаимодействие форм и (не)предсказуемость смыслов (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
259-261.pdf176,06 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.