Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10128
Название: Национально-культурная специфика пьес Дж. М. Синга, их перевод и сценическая интерпретация в России
Другие названия: National and cultural features of plays by John M. Synge, their translation and stage interpretation in Russia
Авторы: Иванова, Т. Н.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Литературоведение
Литература отдельных стран и народов
Ирландия
Дата публикации: 2022
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Универсальное и национальное в языковой картине мира : материалы V Междунар. науч. конф., Минск, 21-23 окт. 2022 г. – Минск : МГЛУ, 2022. – С. 152-157.
Аннотация: Рассматривается особенности драматургии ирландского драматурга начала XX столетия Дж.М. Синга, прежле всего его пьесы «Ирландский герой», анализируется ее национальная специфика, а также драматургические идеи и приемы Дж.М. Синга, одного из ярких представителей эстетического и литературного движения Кельтского Возрождения. Сценическая история постановок данной пьесы в России представляет особый интерес. Автор приходит к выводу о том, что российские постановки на основе разных литературных переводов являются межсемиотическими переводами и заслуживают дальнейшего изучения в рамках диалога культур. Ключевые слова: Дж.М.Синг, Кельтское Возрождение, язык пьес, межсемиотический перевод, национально-специфическое, диалог культур.
Описание: Ivanova T. N. National and cultural features of plays by John M. Synge, their translation and stage interpretation in Russia. The article deals with the ideas of plays by J.M.Synge and specifically with his play “The Playboy of the Western world”. The plot and language is analyzed through the lense of the culture specific style of the author, who was a bright member of the Celtic Revival, literary movement in Ireland at the edge of the XIX and XX century. The article also shows the stage history of the Synge’s play in Russia and comes to the conclusion that all Russian productions known since 1915 can be defined as intersemiotic translations and are to be further studied as part of cultural dialogue. Key words: J.M. Synge, the Celtic Revival, the language of plays, intersemiotic translation, nation specific, cultural dialogue.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10128
ISBN: 978-985-28-0165-2
Располагается в коллекциях:Универсальное и национальное в языковой картине мира : материалы Международных научных конференций (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ivanova-t-n-nacionalno-kulturnaya-specifika-pes-dzh-m-singa.pdf4,41 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.