Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10128
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorИванова, Т. Н.-
dc.date.accessioned2022-11-28T07:41:28Z-
dc.date.available2022-11-28T07:41:28Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationУниверсальное и национальное в языковой картине мира : материалы V Междунар. науч. конф., Минск, 21-23 окт. 2022 г. – Минск : МГЛУ, 2022. – С. 152-157.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0165-2-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10128-
dc.descriptionIvanova T. N. National and cultural features of plays by John M. Synge, their translation and stage interpretation in Russia. The article deals with the ideas of plays by J.M.Synge and specifically with his play “The Playboy of the Western world”. The plot and language is analyzed through the lense of the culture specific style of the author, who was a bright member of the Celtic Revival, literary movement in Ireland at the edge of the XIX and XX century. The article also shows the stage history of the Synge’s play in Russia and comes to the conclusion that all Russian productions known since 1915 can be defined as intersemiotic translations and are to be further studied as part of cultural dialogue. Key words: J.M. Synge, the Celtic Revival, the language of plays, intersemiotic translation, nation specific, cultural dialogue.en_US
dc.description.abstractРассматривается особенности драматургии ирландского драматурга начала XX столетия Дж.М. Синга, прежле всего его пьесы «Ирландский герой», анализируется ее национальная специфика, а также драматургические идеи и приемы Дж.М. Синга, одного из ярких представителей эстетического и литературного движения Кельтского Возрождения. Сценическая история постановок данной пьесы в России представляет особый интерес. Автор приходит к выводу о том, что российские постановки на основе разных литературных переводов являются межсемиотическими переводами и заслуживают дальнейшего изучения в рамках диалога культур. Ключевые слова: Дж.М.Синг, Кельтское Возрождение, язык пьес, межсемиотический перевод, национально-специфическое, диалог культур.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectХудожественный переводen_US
dc.subjectЛитературоведениеen_US
dc.subjectЛитература отдельных стран и народовen_US
dc.subjectИрландияen_US
dc.titleНационально-культурная специфика пьес Дж. М. Синга, их перевод и сценическая интерпретация в Россииen_US
dc.title.alternativeNational and cultural features of plays by John M. Synge, their translation and stage interpretation in Russiaen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Универсальное и национальное в языковой картине мира : материалы Международных научных конференций (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ivanova-t-n-nacionalno-kulturnaya-specifika-pes-dzh-m-singa.pdf4,41 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.