Skip navigation
Главная
Просмотр
Разделы и коллекции
Просмотр ресурсов по:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Справка
Язык
русский
English
Войти
Мой архив
ресурсов
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Репозиторий
Минского государственного лингвистического университета
ISSN (online):
Репозиторий МГЛУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике Художественный перевод
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Перейти к:
0-9
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочнить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 298 до 317 из 329
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Автор(ы)
2020
Увасабленне адзінак беларускага парэмійнага фонду сродкамі рускай мовы (на матэрыяле перакладу на рускую мову рамана Івана Мележа «Людзі на балоце»)
Хазанава, К. Л.
2017
Условно-дословный перевод: «желтые ленточки» чуждости и близости
Арпентьева, М. Р.
2020
Учет неязыковых образных средств в переводе художественного произведения в формате графического романа
Синчилин, А.
2021
Факторы, влияющие на перевод прагматического маркера это самое в русских художественных текстах на китайский язык
Сунь Сяоли
2020
Форма и содержание как компоненты авторского перевода поэзии
Железнякова, О. В.
;
Линкевич, А. А.
2023
Формирование неологизмов в современном английском языке и способы их перевода на русский язык (на материале художественной литературы)
Харитонович, Д.
2019
Формы сослагательного наклонения в англоязычном художественном дискурсе и особенности их перевода на русский язык
Василевская, М.
2021
Фразеалагізмы ў творах Янкі Купалы і асаблівасці іх перакладу на англійскую мову
Місуна, І.
2021
Фразеологизмы в произведении О. Памука «Музей невинности»
Урбанович, И. Г.
;
Акбулут, Мустафа
2023
Фразеологизмы в произведении Амина Маалуфа «Скала Таниоса»: структурно-семантические особенности и специфика перевода на русский язык
Башир Ясмин
;
Урбанович, И. Г.
2020
Фразеологизмы в произведении И. С. Тургенева «Отцы и дети» и способы их перевода на китайский язык
Урбанович, И. Г.
;
Ужигэна
2023
Фразеология произведения Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и особенности его перевода на русский язык
Шавловская, Д.
;
Урбанович, И. Г.
2023
Функционирование и перевод междометий в рассказе Рэя Брэдбери «Дивный костюм цвета сливочного мороженого»
Марчук, К.
2022
Функционирование и перевод фразовых глаголов в художественном тексте
Марчук, К.
2021
Функцыянальная адметнасць мастацкага перакладу як з’явы нацыянальнай літаратуры ў «Гісторыі беларускае літаратуры» Максіма Гарэцкага
Лапцёнак, І. Б.
2023
Характер персонажей художественного фильма как фактор повышения качества аудиовизуального перевода
Валуева, Е.
2022
Художественный перевод мультипликационных фильмов и его особенности
Балук, Е. С.
;
Балуш, Н.
2019
Художественный перевод на уроках иностранного языка
Барашко, Н. В.
2021
Чужое языковое пространство и его реалии в переводном тексте
Жупинская, А. В.
2022
Эквиритмический перевод как вид адаптации текстов песен
Гоманькова, В.