Skip navigation
Главная
Просмотр
Разделы и коллекции
Просмотр ресурсов по:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Справка
Язык
русский
English
Войти
Мой архив
ресурсов
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Репозиторий
Минского государственного лингвистического университета
ISSN (online):
Репозиторий МГЛУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике Художественный перевод
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Перейти к:
0-9
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочнить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 223 до 242 из 329
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Автор(ы)
2019
Семантическое поле «Болото» в повести В. Короткевича «Дикая охота короля Стаха»: переводческий аспект
Расстригина, А.
2022
Система образов в романе В. Вулф «Орландо» в аспекте перевода
Кутузова, Ю.
2021
Сленгизмы в романе Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: перевод и переперевод
Орешкевич, А.
2021
Сложность семантического выбора при переводе полисемичных слов
Коноплева, Н. Н.
2017
Соматические фразеологизмы в переводе (на примере романа Г. Бёлля «Ansichten eines Clowns»)
Солонович, Л. В.
2021
Сопоставительный анализ тавтологии в оригинальном и переводном дискурсах (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр»)
Парахонько, Л. В.
2023
Спoсoбы перевoда англoязычнoгo кинoдискурса на русский язык (на материале названий, слoганoв и тизерoв)
Гомонюк, М.
2023
Специфика перевода антропонимов в произведениях Дж. Роулинг
Пецевич, А.
2020
Специфика перевода детской литературы в жанре фэнтези
Марченко, А.
2020
Специфика перевода заголовков медиадискурса
Прудникова, В. С.
2021
Специфика перевода литературной антиутопии (на материале романов Дж. Оруэлла)
Бельчикова, Е.
2022
Специфика перевода немецкоязычных паремий с компонентом ‘имя собственное’
Романаускас, Е. В.
2022
Специфика перевода реалий украинской и южнорусской жизни средних веков и Нового времени (на материале произведений Н.В. Гоголя)
Умецкий, Иван Александрович
2022
Специфика перевода текстов библии на китайский язык (на материале 3-й Главы Первого Послания к Тимофею)
Бирюк, Джейн Леонидовна
2023
Специфика приема вольного перевода (на материале русскоязычных версий песен Maître Gims)
Цигель, В.
2023
Специфические особенности дискурса аудиовизуальных произведений в контексте перевода
Рубцова, А. В.
;
Аносова, Н. Э.
2023
Спецыфіка пераклада верша Я. Янішчыц “Ты пакліч мяне. Пазаві” на італьянскую мову
Клімянкова, М.
2022
Спецыфіка інтэрпрэтацыі лексікі пры перакладзе вершаў Лі Цінчжаа на беларускую мову
Станкевіч, А.
2022
Спосабы англамоўнай інтэрпрэтацыі аўтарскіх аказіяналізмаў Рыгора Барадуліна (на прыкладзе адназоўнікавых дзеясловаў)
Кершыс, Г.
2022
Спосабы інтэрпрэтацыі ўласных імёнаў пры перакладзе цыкла твораў К. С. Льюса “Хронікі Нарніі” на беларускую мову
Роўда, К.