Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/89
Название: Лексические переводческие трансформации при передаче китайских акцентуаторов средствами русского языка
Другие названия: Lexical Transformations in the Translation of Accentuators from Chinese into Russian
Авторы: Чжао Наньнань
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Русский язык
Китайский язык
Дата публикации: 2018
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – Минск : МГЛУ, 2018. – № 6 (97). – С. 102-109.
Аннотация: В статье представлены результаты исследования лексических трансформаций при переводе акцентуаторов с китайского языка на русский на материале текстов выступлений китайских политиков. Рассмотрены пять типов лексических трансформаций: синонимический перевод, конкретизация, генерализация, модуляция (смысловое развитие), добавление. Показано, как применяются данные модели при переводе акцентуаторов оценки, усиления, уточнения, категоричности. Сделан вывод, что эффективность использования переводческих трансформаций предполагает учет лексических и грамматических расхождений между ИЯ и ПЯ, а также прагматических факторов.
Описание: The article presents the typology of lexical transformations, obtained on the basis of the analysis of translation of accentuators from Chinese into Russian. The typology includes five elements: synonymic translation, concretization, generalization, modulation (semantic development) and addition. It is concluded that the effective use of translation transformations involves taking into account the lexical and grammatical differences between the source language and the target language, as well as pragmatic factors.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/89
ISSN: 1819-7620
Располагается в коллекциях:Серия 1. Филология



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.