Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/89
Title: Лексические переводческие трансформации при передаче китайских акцентуаторов средствами русского языка
Other Titles: Lexical Transformations in the Translation of Accentuators from Chinese into Russian
Authors: Чжао Наньнань
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Русский язык
Китайский язык
Issue Date: 2018
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – Минск : МГЛУ, 2018. – № 6 (97). – С. 102-109.
Abstract: В статье представлены результаты исследования лексических трансформаций при переводе акцентуаторов с китайского языка на русский на материале текстов выступлений китайских политиков. Рассмотрены пять типов лексических трансформаций: синонимический перевод, конкретизация, генерализация, модуляция (смысловое развитие), добавление. Показано, как применяются данные модели при переводе акцентуаторов оценки, усиления, уточнения, категоричности. Сделан вывод, что эффективность использования переводческих трансформаций предполагает учет лексических и грамматических расхождений между ИЯ и ПЯ, а также прагматических факторов.
Description: The article presents the typology of lexical transformations, obtained on the basis of the analysis of translation of accentuators from Chinese into Russian. The typology includes five elements: synonymic translation, concretization, generalization, modulation (semantic development) and addition. It is concluded that the effective use of translation transformations involves taking into account the lexical and grammatical differences between the source language and the target language, as well as pragmatic factors.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/89
ISSN: 1819-7620
Appears in Collections:Вестник МГЛУ. Сер. 1. Филология (статьи)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.