Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6381
Title: Специфика перевода заголовков медиадискурса
Other Titles: Specificity of Translation of Headlines Media Discourse
Authors: Прудникова, В. С.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Лингвистика текста. Лингвостилистика
Средства массовой информации (СМИ)
Французский язык
Русский язык
Issue Date: 2020
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Молодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам VIII Междунар. науч. конф., Минск, 29-30 мая 2019 г. – Минск : МГЛУ, 2020. – С. 262-265.
Abstract: В статье исследована специфика перевода наименований кинофильмов с французского языка на русский, обусловленная лингвокультурологическими факторами, на материале 4 аутентичных французских фильмов. Установлено, что перевод названия представляет значительную сложность и отличается различными заменами и изменениями, связанными с особенностями разных лингвокультур, а также с различиями в когнитивных процессах, к которым относятся специфика восприятия и передача той или иной реалии. Поэтому при изучении особенностей перевода наименований кинофильмов важно их рассмотрение в лингвокультурологическом аспекте.
Description: Prudnikova V. S. Specificity of Translation of Headlines Media Discourse. This article is dedicated to the translation of movie titles from French to Russian. Linguistic and cultural difficulties are studied.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6381
ISBN: 978-985-28-0004-4
Appears in Collections:Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.