Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3097
Title: Приемы перевода англоязычных маркетинговых терминов на русский язык
Other Titles: Translation of the English Marketing Terms into Russian
Authors: Турлова, Е. В.
Сафина, И. И.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Лексикология. Лексическая семантика
Английский язык
Русский язык
Issue Date: 2019
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Молодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам VII Междунар. науч. конф., Минск, 30-31 мая 2018 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2019. – Ч. 1. – С. 103-107.
Abstract: Статья посвящена исследованию приемов перевода англоязычных маркетинговых терминов на русский язык. Раскрывается понятие термин, приведена его характеристика и предъявляемые к нему требования. Описывается классификация терминов А. Я. Коваленко, которая и послужила опорой для нашей работы. Определены особенности перевода терминов, описаны сложности перевода многокомпонентных беспредложных и предложных англоязычных маркетинговых терминов, а также рассмотрены способы перевода маркетинговых терминов, которые не имеют аналогов в русском языке.
Description: Turlova E. V., Safina I. I. Translation of the English Marketing Terms into Russian. The article is devoted to the study of the peculiarities of English marketing terms translation into Russian. The concept of “term” is described in detail, its characteristics and requirements to it are given. The structure of the marketing terms is analyzed and ways of their translation into Russian are presented.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3097
ISBN: 978-985-460-913-3 (Ч. 1)
978-985-460-868-6
Appears in Collections:Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Турлова Е. В., Сафина И. И. Приемы перевода.pdf1,49 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.