Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1869
Title: Стратегии перевода квазитерминов и квазиреалий на примере произведений Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер»
Other Titles: Strategies Applied to Translation of Quazi-terms and Quazi-realias in the Book Series by J. K. Rowling Harry Potter
Authors: Романовская, Е. А.
Змачинская, М. С.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Литературоведение
Лексикология. Лексическая семантика
Английский язык
Issue Date: 2018
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Контрастивные исследования языков и культур : материалы III Междунар. науч. конф., Минск, 25–26 окт. 2017 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2018. – Ч. 2. – С. 100-103.
Abstract: Произведения жанра фэнтези вызывают большой интерес с точки зрения лингвистики и переводоведения в силу наличия большого количества авторских новообразований, разновидностью которых являются квазилексемы. Классификация квазитерминов и квазиреалий по степени их мотивированности может определять выбор стратегии перевода. Согласно данной классификации, квазилексемы подразделяются на ксенонимы (квазиреалии первого порядка, не нуждающиеся в трансформации); полионимы, обладающие прозрачной или затемненной внутренней формой и играющие важную роль для создания атмосферы фэнтези (квазиреалии второго и третьего порядков); идионимы – квазиреалии четвертого порядка, отсутствующие в оригинальном тексте и являющиеся непосредственным изобретением переводчика. При переводе единиц безэквивалентной лексики, в том числе квазилексем, переводчику в каждом отдельном случае необходимо принимать решение, каким способом он воспользуется.
Description: Romanovskaya Е. А., Zmachinskaya М. S. Strategies Applied to Translation of Quazi-terms and Quazi-realias in the Book Series by J. K. Rowling Harry Potter. Works by J. K. Rowling provide a wide range of material for linguistic and translational research. To make the analysis of translation strategies more convenient the quazi-terms and quazi-realias in the novel Harry Potter can be subdivided into four groups based on their meaning: characters’ names, nature realias, social life elements and everyday things.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1869
ISBN: 978-985-460-889-1 (Ч. 2)
978-985-460-887-7
Appears in Collections:Контрастивные исследования языков и культур : материалы Международной научной конференции (статьи)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.