Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17353
Title: Декодировка смысла французских и русских лингвокультурем (на примере переводного французского рассказа Л. Н. Толстого «Ainsi meurt l’amour»)
Other Titles: Decoding the meaning of French and Russian linguoculturemes (using the example of the translated French text of Leo Tolstoy’s “Ainsi Meurt L’Amour”)
Authors: Овчинникова, Г. В.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Русский язык
Французский язык
Issue Date: 2025
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Овчинникова, Г. В. Декодировка смысла французских и русских лингвокультурем (на примере переводного французского рассказа Л. Н. Толстого «Ainsi meurt l’amour») / Г. В. Овчинникова // От слова к дискурсу : материалы Междунар. науч. конф., Минск, 15–17 мая 2025 г. / редкол. : Ю. В. Овсейчик (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 277–279.
Abstract: Целью доклада является выявление французских и русских лингвокультурем в оригинале и переводном тексте рассказа Л. Н. Толстого «После бала» на французский язык. Привлечение широкого спектра методов (словарных дефиниций, компонентного анализа, лингвокультурологического анализа, межкультурных традуктемных капсул) позволяет выявить хроногенезис французских и русских лингвокультурем, специфику их перемещений из родной лингвокультуры в иноязычную и степень их адаптации в новом лингвокультурном пространстве. Ключевые слова: лингвокультурема; межкультурная традуктемная капсула; семантический сдвиг; скрытая сема; Л. Н. Толстой.
Description: Ovchinnikova G. The purpose of the report is to identify French and Russian linguistic cultures in the original and translated text of Leo Tolstoy's short story "After the Ball" into French. Using a wide range of methods (dictionary definitions, component analysis, linguistic and cultural analysis, intercultural translation capsules) It allows us to identify the chronogenesis of French and Russian linguocultures, the specifics of their movements from their native linguoculture to a foreign one, and the degree of their adaptation to the new linguistic and cultural space. Key words: linguocultureme; intercultural translation capsule; semantic shift; hidden seme; L. N. Tolstoy.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17353
ISBN: 978-985-28-0301-4
Appears in Collections:От слова к дискурсу (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
277-279.pdf381 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.