Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17308
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДонина, О. В.-
dc.contributor.authorКуренкова, Е. В.-
dc.date.accessioned2025-07-08T11:56:48Z-
dc.date.available2025-07-08T11:56:48Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationДонина, О. В. Количественный анализ способов перевода метафор в русско-английских параллельных текстах / О. В. Донина, Е. В. Куренкова // От слова к дискурсу : материалы Междунар. науч. конф., Минск, 15–17 мая 2025 г. / редкол. : Ю. В. Овсейчик (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 173–174.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0301-4-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17308-
dc.descriptionDonina О., Kurenkova Е. The article deals with the comparison of linguistic units that form the image of «grasping». The material of the study is the constructions with the classifiers of the cryptotype Res Parvae (cast, grab, grasp, grip, snatch) + abstract nouns and their translations into Russian, used in the Russian-English parallel subcorpus of the Russian National Corpus (RNC). It was shown that the metaphor of «grasping» is retained in only 17% of Russian examples. Key words: cryptotypes; parallel texts; RNC; equivalent translation; translation trans-formations; compensation.en_US
dc.description.abstractВ данной статье проводится анализ частотности встречаемости примеров непрямой сочетаемости с образом «схватывания» в англоязычных текстах и способы их перевода на русский язык. Материалом исследования выступили конструкции классификаторов криптокласса Res Parvae (cast, grab, grasp, grip, snatch) + абстрактные существительные и их переводы на русский язык, используемые в русско-английском параллельном подкорпусе Национального корпуса русского языка (НКРЯ). Было показано, что метафорический образ «схватывания» сохраняется только в 17% русскоязычных примеров. Ключевые слова: криптоклассы; параллельные тексты; НКРЯ; метафора-эквивалент; реметафоризация; деметафоризация.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectРусский языкen_US
dc.titleКоличественный анализ способов перевода метафор в русско-английских параллельных текстахen_US
dc.title.alternativeQuantitative analysis of the ways of translating metaphors in Russian-English parallel textsen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:От слова к дискурсу (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
173-174.pdf341,6 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.