Please use this identifier to cite or link to this item:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17119
Title: | О некоторых художественных приемах в лирике Ли Цинчжао и особенностях их перевода на русский язык |
Other Titles: | About some artistic techniques in the lyrics of Li Qingzhao and the features of their translation into Russian |
Authors: | Аксёнчикова-Бирюкова, А. А. |
Keywords: | Языкознание (лингвистика) Прикладное языкознание Перевод Художественный перевод Китайский язык Русский язык |
Issue Date: | 2025 |
Publisher: | Минский государственный лингвистический университет |
Citation: | Аксёнчикова-Бирюкова, А. А. О некоторых художественных приемах в лирике Ли Цинчжао и особенностях их перевода на русский язык / А. А. Аксёнчикова-Бирюкова // Пути Поднебесной: сб. науч. тр. Вып. XII. В 2 ч. Ч. 2 / редкол. : А. Н. Гордей (отв. ред.), Н. В. Михалькова (зам. отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 179–183. |
Abstract: | В статье рассматривается понятие метафоры в китайской классической литературе; исследуются некоторые метафоры в стихотворениях поэтессы эпохи Сун Ли Цинчжао; анализируются особенности их перевода на русский язык М. И. Басмановым, А. Алексеевой и С. А. Торопцевым. Ключевые слова: Ли Цинчжао, поэзия, метафора, китайский язык, русский язык, перевод. |
Description: | АKSIONCHIKOVA-BIRYUKOVA А. А. The article examines the concept of metaphor in Chinese classical literature; examines some metaphors in the poems of the Song dynasty poetess Li Qingzhao; analyzes the features of their translation into Russian by M. I. Basmanov, A. Alekseeva and S. A. Toroptsev. Key words: Li Qingzhao, poetry, metaphor, Chinese language, Russian language, translation. |
URI: | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17119 |
ISBN: | 978-985-28-0300-7 (Ч. 2) 978-985-28-0298-7 |
Appears in Collections: | Пути Поднебесной (статьи) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
179-183.pdf | 2,06 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.