Please use this identifier to cite or link to this item:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/16932
Title: | К вопросу о лингвокультурной адаптации в аудиовизуальном переводе кинотекста |
Authors: | Вашкявичус, В. Ю. |
Keywords: | Языкознание (лингвистика) Прикладное языкознание Перевод Художественный перевод Китайский язык Русский язык |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Минский государственный лингвистический университет |
Citation: | Вашкявичус, В. Ю. К вопросу о лингвокультурной адаптации в аудиовизуальном переводе кинотекста / В. Ю. Вашкявичус // Язык–Семиотика–Культура : сб. науч. ст. по итогам междунар. науч. конф., Минск, 20–21 нояб. 2023 г. : в 2 ч. / Мин. гос. лингвист. ун-т ; редкол. : А. М. Дудина (отв. ред.), Л. Г. Бондарчук (зам. отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2024. – Ч. 2. – С. 94–98. |
Abstract: | Передача аспектов национальной культуры носителей того или иного языка в аудиовизуальном переводе представляют собой сложную проблему. С одной стороны, рамки аудиовизуального перевода не оставляют переводчику пространства для снабжения текста развернутым переводческим комментарием, с другой, пренебрежение культурным подтекстом может привести к ложному пониманию зрителем исходного замысла кинотекста, потере коммуникативного эффекта. Настоящее исследование фокусируется на анализе сложностей, связанных с передачей лингвокультурной информации при аудиовизуальном переводе кинотекста (на материале китайских фильмов и сериалов). К л ю ч е в ы е с л о в а: кинотекст; аудиовизуальный перевод; переводческие трансформации; переводческий комментарий; лингвокультурная адаптация. |
Description: | The transmission of national cultural aspects and the translation of certain cultural features of the language speakers in audiovisual translation represent a complex problem. On the one hand, the limits of audiovisual translation do not leave space for the translator to provide the text with an extensive translation comment. On the other hand, neglecting cultural subtext may lead to a false understanding by the viewer of the original concept of the cinematic text, resulting in a loss of communicative effect. This study focuses on analyzing the difficulties related to the transmission of linguistic and cultural information in audiovisual translation of cinematic texts, using Chinese films and TV series as examples. K e y w o r d s: cinematic text; audiovisual translation; translation transformations; translation comment; linguistic and cultural adaptation. |
URI: | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/16932 |
ISBN: | 978-985-28-0285-7 (Ч. 2) 978-985-28-0278-9 |
Appears in Collections: | Язык - семиотика - культура (статьи) |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.