Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15327
Название: | Особенности перевода при реализация стратегии локализации видеоигр |
Другие названия: | Features of translation when implementing a video game localization strategy |
Авторы: | Свистун, Е. А. |
Ключевые слова: | Языкознание (лингвистика) Прикладное языкознание Перевод Художественный перевод Английский язык Русский язык |
Дата публикации: | 2024 |
Издатель: | Минский государственный лингвистический университет |
Библиографическое описание: | Свистун, Е. А. Особенности перевода при реализация стратегии локализации видеоигр / Е. А. Свистун // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 488–490. |
Аннотация: | В материалах рассмотрена роль локализации при продвижении видеоигр, перевод видеоигр анализируется с точки зрения компонента локализации видеоигр, приводятся примеры различных уровней локализации: коробочная локализация, локализация интерфейса, текстовая локализация и графическая локализация. Ключевые слова: перевод, локализация видеоигр, безэквивалентная лексика. |
Описание: | Svistun, E. A. The materials discuss the role of localization in the promotion of video games, the translation of video games is analyzed like a component of the video games localization, examples of different levels of localization are given: box localization, interface localization, text localization and graphic localization. Key words: translation, video game localization, non-equivalent vocabulary. |
URI: | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15327 |
ISBN: | 978-985-28-0255-0 |
Располагается в коллекциях: | Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
488-490.pdf | 166,48 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.