Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15327
Название: Особенности перевода при реализация стратегии локализации видеоигр
Другие названия: Features of translation when implementing a video game localization strategy
Авторы: Свистун, Е. А.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Английский язык
Русский язык
Дата публикации: 2024
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Свистун, Е. А. Особенности перевода при реализация стратегии локализации видеоигр / Е. А. Свистун // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 488–490.
Аннотация: В материалах рассмотрена роль локализации при продвижении видеоигр, перевод видеоигр анализируется с точки зрения компонента локализации видеоигр, приводятся примеры различных уровней локализации: коробочная локализация, локализация интерфейса, текстовая локализация и графическая локализация. Ключевые слова: перевод, локализация видеоигр, безэквивалентная лексика.
Описание: Svistun, E. A. The materials discuss the role of localization in the promotion of video games, the translation of video games is analyzed like a component of the video games localization, examples of different levels of localization are given: box localization, interface localization, text localization and graphic localization. Key words: translation, video game localization, non-equivalent vocabulary.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15327
ISBN: 978-985-28-0255-0
Располагается в коллекциях:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
488-490.pdf166,48 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.