Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15319
Title: Особенности перевода названий китайских блюд на русский язык
Other Titles: Peculiarities of translating the names of Chinese dishes into Russian
Authors: Чура, Д. В.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Китайский язык
Русский язык
Issue Date: 2024
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Чура, Д. В. Особенности перевода названий китайских блюд на русский язык / Д. В. Чура // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 463–466.
Abstract: Особенности национальной культуры проявляются во всех аспектах жизни, включая кулинарную культуру, которая является важной частью повседневной жизни. Гастрономические предпочтения отражают культурный код народа и открывают возможность погружения в лингвокультуру страны. Названия китайских блюд существенно отличаются от названий русских блюд не только по структуре и составу слов, но и по содержанию культурной информации, метафор и других значимых элементов. Это усложняет процесс перевода и требует особого подхода к переводу специфического лексического материала. В данной статье мы рассмотрим оптимальные модели перевода названий китайских блюд на русский язык, их номинации, а также выявим критерии перевода. Ключевые слова. Блюдо, Китай, перевод, название, способ приготовления, основной продукт, номинации блюд, меню.
Description: Chura, D. V. The peculiarities of national culture are manifested in all aspects of life, including culinary culture, which is an important part of everyday life. Gastronomic preferences reflect the cultural code of the people and open the possibility of immersion in the linguoculture of the country. The names of Chinese dishes differ significantly from the names of Russian dishes not only in the structure and composition of words, but also in the content of cultural information, metaphors and other significant elements. This complicates the translation process and requires a special approach to the translation of specific lexical material. In this article we will consider the optimal models of translating the names of Chinese dishes into Russian, their nominations, as well as identify the translation criteria. Key words: Dish, China, translation, name, cooking method, main product, dish nomination, menu.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15319
ISBN: 978-985-28-0255-0
Appears in Collections:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
463-466.pdf416,76 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.