Please use this identifier to cite or link to this item:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15315
Title: | Адаптацыя кітайскіх чэн’ю з кампанентам 心 ‘сэрца’ пры перакладзе на беларускую мову |
Other Titles: | Adaptation of Chinese idioms (Chengyu) with a 心 ‘heart’ component when translating into the Belarusian language |
Authors: | Марозава, П. С. |
Keywords: | Языкознание (лингвистика) Прикладное языкознание Перевод Китайский язык Белорусский язык |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Минский государственный лингвистический университет |
Citation: | Марозава, П. С. Адаптацыя кітайскіх чэн’ю з кампанентам 心 ‘сэрца’ пры перакладзе на беларускую мову / П. С. Марозава // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 452–454. |
Abstract: | В статье рассматриваются особенности адаптации китайских фразеологических единиц (чэнъюй) с компонентом心 ‘сердце’ при переводе с китайского языка на белорусский язык, а также степень схожести идиоматического образа сердца в китайской и белорусской языковой картине мира. Ключевые слова: китайская фразеология; чэнъюй; компонент “сердце”. |
Description: | Marozava, P. S. The article reveals the peculiarities of translating Chinese phraseological units (chengyu) with a 心 ‘heart’ component from Chinese into Belarusian. The similarities of the idiomatic idea of a heart in the Chinese and Belarusian language pictures of the world are also considered. Key words: Chinese idioms; chengyu; “heart” component. |
URI: | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15315 |
ISBN: | 978-985-28-0255-0 |
Appears in Collections: | Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
452-454.pdf | 214,97 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.