Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15280
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorСмолякова, Е. Ю.-
dc.date.accessioned2024-07-10T07:07:39Z-
dc.date.available2024-07-10T07:07:39Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationСмолякова, Е. Ю. Деструктивная интерференция и особенности ее влияния на результат переводческого процесса в языковой паре русский-английский / Е. Ю Смолякова // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 345–347.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0255-0-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15280-
dc.descriptionSmaliakova, K. Y. The study of the language interference phenomenon which directly affects the success of communication in the context of active interaction of languages and cultures gains special relevance. In this article the phenomenon of destructive language interference is studied in economic texts of the Russian-English language pair at different linguistic levels: orthographical, grammatical (morphological and punctuational) and lexico-semantic. This paper gives examples illustrating the possible influence of destructive interference on the translation results from Russian to English at different levels. It also concludes about the nature of destructive interference and its impact on the process and result of translation, and provides recommendations for minimizing the harmful effects of this phenomenon. Key words: interference; destructive interference; professionally-oriented translation.en_US
dc.description.abstractВ условиях активного взаимодействия языков и культур особую актуальность приобретает изучение явления языковой (переводческой) интерференции, прямо влияющего на успешность коммуникации. В данной статье явление деструктивной языковой интерференции рассматривается в текстах экономической направленности в русско-английской языковой паре на орфографическом, грамматическом (морфологическом и пунктуационном) и лексическо-семантическом уровнях. В данной работе приводятся примеры, иллюстрирующие возможное влияние деструктивной интерференции на результат перевода с русского на английский на вышеперечисленных уровнях, делается вывод о характере деструктивной интерференции и ее влиянии на процесс и результат перевода, приводятся рекомендации по минимизации пагубного влияния данного явления на итоговый результат. Ключевые слова: интерференция; деструктивная интерференция; профессиональноориентированный перевод.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectРусский языкen_US
dc.titleДеструктивная интерференция и особенности ее влияния на результат переводческого процесса в языковой паре русский-английскийen_US
dc.title.alternativeDestructive interference and its influence on the translation process in the Russian-English language pairen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
345-347.pdf193,24 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.