Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15193
Название: Особенности структуры ремы в переводах резюме авторефератов с русского на английский язык
Другие названия: Rheme structure features in translations of dissertation abstracts from Russian into English
Авторы: Жилка, Ю. И.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Английский язык
Русский язык
Дата публикации: 2024
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Жилка, Ю. И. Особенности структуры ремы в переводах резюме авторефератов с русского на английский язык / Ю. И. Жилка // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 81–83.
Аннотация: В результате исследования выявлено преобладание модели «подлежащее = тема – сказуемое = рема», сосредоточение информационного фокуса в теме, размещение подлежащно-сказуемостной группы в реме, а также распространение ремы с помощью однородных конституентов и придаточных предложений. Ключевые слова: рема, резюме, предложение, маркированная тема, распростра- нение ремы.
Описание: Zhylka, Y. I. The research revealed the predominance of the ‘subject = theme – predicate = rheme’ model, the concentration of the information focus in the theme, the placement of the subject-predicate group in the rheme, as well as the expansion of the rheme by means of homogeneous constituents and clauses. Key words: rheme, summary, sentence, marked theme, rheme expansion.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15193
ISBN: 978-985-28-0255-0
Располагается в коллекциях:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
81-83.pdf183,3 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.