Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10130
Title: Особенности перевода английских и немецких фразеологизмов с компонентом «оружие» на русский язык
Other Titles: Features of translating English and German phraseological units with the component “Weapons” into Russian
Authors: Лапицкая, И. А.
Василькова, Т. Ю.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Лексикология. Лексическая семантика
Немецкий язык
Английский язык
Русский язык
Issue Date: 2022
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Универсальное и национальное в языковой картине мира : материалы V Междунар. науч. конф., Минск, 21-23 окт. 2022 г. – Минск : МГЛУ, 2022. – С. 160-162.
Abstract: Рассматриваются способы перевода немецких и английских фразеологических единиц с компонентом «оружие» на русский язык. Анализируются структурные особенности фразеологизмов с компонентом «оружие» в немецком и английском языках. Ключевые слова: фразеологическая единица, немецкие фразеологизмы, английские фразеологизмы, русские соответствия, способ перевода.
Description: Lapitskaja I. A., Vasilkova T. J. Features of translating English and German phraseological units with the component “Weapons” into Russian. The methods of translating German and English phraseological units with the component “weapons” into Russian are considered. The structural features of phraseological units with the component of “weapons” in German and English are analyzed. Key words: phraseological unit, German phraseologisms, English phraseologisms, Russian equivalents, method of translating.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10130
ISBN: 978-985-28-0165-2
Appears in Collections:Универсальное и национальное в языковой картине мира : материалы Международных научных конференций (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
lapickaya-i-a-vasilkova-t-yu-osobennosti-perevoda-anglijskih.pdf152,68 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.