Просмотр коллекции по группе - По тематике Китайский язык

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Перейти к: 0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 480 до 499 из 556 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2022Универсальное и национальное в китайской квантитативной метафореТун Чао
2022Устный перевод (второй иностранный язык) (китайский язык) : учеб. программа учреждения высш. образования по учебной дисциплине для специальности: 1-21 06 01 «Современные иностранные языки (по направлениям)»; направление специальности: 1-21 06 01-02 «Современные иностранные языки (перевод)» : УД-188/02/08-I/учГордей, А. Н.; Сунь, Сяоцинь
2022Устный перевод (китайский язык) : учеб. программа учреждения высш. образования по учеб. дисциплине для специальности: 1-21 06 01 «Современные иностранные языки (по направлениям)» направление специальности: 1-21 06 01-02 «Современные иностранные языки (перевод)» : УД-112/02/08-I/учГордей, А. Н.; Левицкая, Ю. Д.
2022Устный перевод специальных текстов (китайский язык) : учеб. программа учреждения высш. образования по учебной дисциплине для специальности: 1-21 06 01 «Современные иностранные языки (по направлениям)»; направления специальности: 1-21 06 01-02 «Современные иностранные языки (перевод)»; специализация: 1-21 06 01-02 03 «Специальный перевод» : УД-36/02/08-I/учГордей, A. Н.; Астрамецкий, B. С.
2023Устойчивые выражения с компонентом-зоонимом, характеризующие человека, в русском и китайском языкахСыркина, Ю.
2023Устойчивые выражения с компонентом-числительным один, два, три, четыре, пять в русском и китайском языкахДробудько, М.
2022Устойчивые словосочетания с компонентом чай в китайском, русском и английском языкахАксёнчиков-Бирюков, С. Ю.
2018«Учебный русско-китайский фразеологический словарь» как один из типов контрастивных словарейБаско, Н. В.
2019Учение о языковых категориях в китайской лингвистической традицииМанкевич, А.
2021Факторы, влияющие на перевод прагматического маркера это самое в русских художественных текстах на китайский языкСунь Сяоли
2021Финансовые наименования-неологизмы в современном китайском языкеЮй Вэй
2019Фитонимические образы человека в русском и китайском языкахИнь Дун
2018Фонетические характеристики китайских пословиц и поговорокБучень, М.
2023Формирование у учащихся 5 класса межкультурной компетенции в процессе обучения чтению на китайском языкеСавчук, В.
2023Формирование учебно-познавательной компетенции через использование игрового метода на занятиях иностранного языка у взрослых обучающихся с применением электронных средств обучения (на примере китайского языка)Ковалёва, А. О.
2022Формулы китайского речевого этикета как отражение специфики национального мышления (на примере устойчивых фраз приветствия, прощания, извинения)Чигоревская, А. В.
2020Фразеологизмы в произведении И. С. Тургенева «Отцы и дети» и способы их перевода на китайский языкУрбанович, И. Г.; Ужигэна
2023Фразеологизмы китайского языка с компонентом-зоонимомФилипенкова, А.
2021Фразеологизмы, характеризующие психоэмоциональное состояние радости в немецком и китайском языкахПинчук, А.
2022Фукционирование пословиц в современном китайском языке (на примере чэньюй)Рачковская, Ксения Тимофеевна