Просмотр коллекции по группе - По тематике Художественный перевод

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Перейти к: 0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 213 до 232 из 329 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2018Реалии американской и ирландской действительности в романе К. Тойбина «Бруклин»: их классификация и способы перевода на русский языкТригубович, А. О.
2023Реалии в современном художественном тексте и способы их перевода на английский языкХусаинов, С.
2020Репрезентация ситуации локализации в пространстве китайскоязычного художественного текста и способы ее перевода на русский языкКременевская, В. С.
2023Роль культурного компонента оригинального произведения в осуществлении драматического переводаМайсюк, Д.; Железнякова, О. В.
2020Роль оценочной лексики портретных описаний персонажа при переводе художественных текстов с испанского языка на русскийБулат, Е. А.; Борисевич, Е.
2017Роль реалий в драме В. Гюго «Эрнани»Какзанова, Е. М.
2023Русско-английский перевод высказываний-хеджей, описывающих когнитивные операции говорящегоСоколова, А. В.
2020Рыгор Барадулін і руска-беларускі мастацкі пераклад (творы Андрэя Вазнясенскага, Барыса Пастарнака)Сабуць, А. Э.
2018Рэаліі твораў Э. Хэмінгуэя ў перакладах на беларускую мовуМакоўскі, А. А.
2022Рэметафарызацыя як спосаб інтэрпрэтацыі аўтарскай метафары ў англамоўным перакладзе (на матэрыяле паэзіі Рыгора Барадуліна)Шчаглова, Г.
2019Семантическое поле «Болото» в повести В. Короткевича «Дикая охота короля Стаха»: переводческий аспектРасстригина, А.
2022Система образов в романе В. Вулф «Орландо» в аспекте переводаКутузова, Ю.
2021Сленгизмы в романе Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: перевод и перепереводОрешкевич, А.
2021Сложность семантического выбора при переводе полисемичных словКоноплева, Н. Н.
2017Соматические фразеологизмы в переводе (на примере романа Г. Бёлля «Ansichten eines Clowns»)Солонович, Л. В.
2021Сопоставительный анализ тавтологии в оригинальном и переводном дискурсах (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр»)Парахонько, Л. В.
2023Спoсoбы перевoда англoязычнoгo кинoдискурса на русский язык (на материале названий, слoганoв и тизерoв)Гомонюк, М.
2023Специфика перевода антропонимов в произведениях Дж. РоулингПецевич, А.
2020Специфика перевода детской литературы в жанре фэнтезиМарченко, А.
2020Специфика перевода заголовков медиадискурсаПрудникова, В. С.