Skip navigation
Главная
Просмотр
Разделы и коллекции
Просмотр ресурсов по:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Справка
Язык
русский
English
Войти
Мой архив
ресурсов
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Репозиторий
Минского государственного лингвистического университета
ISSN (online):
Репозиторий МГЛУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике Прикладное языкознание
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Перейти к:
0-9
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочнить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 177 до 196 из 1424
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Автор(ы)
2022
Жанрово-стилистические особенности либретто (на материале оригинала и переводов на русский и английский языки мюзикла «Нотр-дам де Пари»)
Самсонова, Д.
2017
Жанрово-стилистические особенности мультипликационного сценария в ракурсе его перевода на иностранный язык
Габрусенок, М. С.
2018
Жанрово-стилистические особенности перевода спортивных публицистических текстов
Шестакова, Е. В.
2020
Жанрово-стилистические особенности передачи образности при переводе художественных произведений жанра фэнтези на русский язык (на материале серии романов Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер»)
Сулимова, К.
2023
Женские образы в романе М. Этвуд «Рассказ служанки»: переводческий аспект
Любчук, А.
2023
Загадки конструкции XYZ(W) (корпусный подход)
Голубкова, Е. Е.
;
Бухарова, А. А
2017
Задачи и методы автоматического морфемного анализа в корпусе украинского языка
Зубань, О. Н.
2019
Заимствования в контексте перевода англоязычной финансовой документации
Рудяк, К.
2018
Захаванне элементаў паэтычнага сінтаксісу пры перакладзе (на матэрыяле англійскай і беларускай моў)
Таболіч, А. У.
2021
Значение косвенного перевода
Дюко, В.
2023
Игра слов как инструмент создания комического в анимации
Васюченко, Ю.
2022
Из наблюдений над особенностями перевода стихотворений Ду Фу на русский язык
Аксёнчикова-Бирюкова, А. А.
2022
Изменение степени экспрессивности английских и китайских фразеологизмов при их переводе на русский язык
Карпович, А.
2023
Имена собственные в романе Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана» и способы их передачи на русский язык
Анейчик, Е.
2018
Именованная сущность и ее категории
Мурашко, В. Н.
2018
Имидж переводчика глазами теоретиков перевода
Голикова, Т. И.
2021
Имя собственное в жанре фэнтези и особенности его перевода на русский и белорусский языки
Гинтерова, Т.
2018
Имя собственное в составе фразеологизмов в аспекте формирования их семантики и возможностей перевода
Романаускас, Е. В.
2018
Имя собственное в составе фразеологизмов в аспекте формирования их семантики и возможностей перевода
Романаускас, Е.
2020
Индивидуально-психофизиологические особенности оратора как фактор возникновения дополнительных трудностей синхронного перевода
Пациенко, А.