Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/9380
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКашкина, Д. М.-
dc.date.accessioned2022-10-10T07:37:46Z-
dc.date.available2022-10-10T07:37:46Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationМолодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам X Междунар. науч. конф., Минск, 11–12 марта 2021 г. : в 2 ч. Ч. 2. – Минск : МГЛУ, 2022. – С. 124-129.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0125-6 (Ч. 2)-
dc.identifier.isbn978-985-28-0123-2-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/9380-
dc.descriptionKashkina D. M. Features оf Rendering Proper Names in the Translation оf Advertising аnd Information Texts in the Field of the Hotel Industry. The article highlights the main lexical and stylistic features of the tourist text. The purpose of a tourist text is to convey information and encourage a tourist to purchase a product or service. The aim pursued by the translator in creating the translation of the text is highlighted separately. The article presents the main translation techniques that are used to convey proper names. The article offers the translation of two texts in the field of the hotel industry taken from the Official Tourist Website of the city of Vologda from Russian into English, and also presents an analysis of the translation of these texts. Key words: translation; tourism; tourist text; proper name; translation technique.en_US
dc.description.abstractВ данной работе выделяются основные лексические и стилистические особенности туристических текстов. Рассмотрена цель создания туристического текста, которая заключается в следующем: передать информацию и побудить туриста приобрести товар или услугу. Отдельно подчеркивается цель, преследуемая переводчиком при создании текста перевода. Выделяются основные приемы перевода, которые используются для передачи имен собственных. В статье предлагается перевод двух текстов в сфере гостиничного дела с официального туристского портала города Вологды с русского языка на английский, а также представлен анализ перевода данных текстов. Ключевые слова: перевод; туристическая отрасль; туристический текст; имя собственное; переводческий прием.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectРекламаen_US
dc.titleОсобенности передачи имен собственных при переводе рекламно-информационных текстов в сфере гостиничного делаen_US
dc.title.alternativeFeatures оf Rendering Proper Names in the Translation оf Advertising аnd Information Texts in the Field of the Hotel Industryen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Кашкина Д. М. Особенности передачи имен собственных при переводе.pdf232,38 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.