Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/8320
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКоноплева, Н. Н.-
dc.date.accessioned2022-02-17T12:15:14Z-
dc.date.available2022-02-17T12:15:14Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationСемантический потенциал языковых единиц и его реализация : тез. докл. Междунар. науч. конф., Минск, 20–21 окт. 2021 г. – Минск : МГЛУ, 2021. – C. 129-131.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0083-9-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/8320-
dc.descriptionKonopleva N. N. The difficulties of the semantic selection in the translation of polysemic words. The most precise variants of the translation of the word combination poor player in W. Shakespeare’s tragedy ‘Macbeth’ are considered. The basic difficulty lies in the fact that the central meaning poor as ‘бедный’ prevails over the derivatives of the word. Key words: translation; precise variant; central meaning; semantic selection; polysemic word.en_US
dc.description.abstractРассматриваются наиболее адекватные варианты перевода словосочетания poor player в трагедии У. Шекспира «Макбет». Основная трудность заключается в том, что значение poor ‘бедный’ доминирует над производными значениями этого слова. Ключевые слова: перевод; адекватный вариант; основное значение; семантический выбор; полисемичное слово.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectРусский языкen_US
dc.subjectХудожественный переводen_US
dc.titleСложность семантического выбора при переводе полисемичных словen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:Семантический потенциал языковых единиц и его реализация (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Коноплева Н. Н. Сложность семантического выбора.pdf187,49 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.