Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/7335
Title: Отрицательные высказывания в англоязычных газетных очерках и способы их перевода на русский язык
Other Titles: Negative Sentences in the English Language Essays and Translation Strategies to Render Them in Russian
Authors: Аблова, А. В.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Частное языкознание. Языки мира
Лингвистика текста. Лингвостилистика
Прикладное языкознание
Перевод
Английский язык
Русский язык
Issue Date: 2021
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Молодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам IX Междунар. науч. конф., Минск, 27–28 мая 2020 г. – Минск : МГЛУ, 2021. – С. 36-41.
Abstract: В статье анализируется употребительность общеотрицательных и частноотрицательных высказываний в англоязычных газетных очерках, а также приводятся возможные способы их перевода на русский язык, наиболее адекватно передающие их специфику и экспрессивный потенциал. Проведенный анализ показывает, что к таким стратегиям относятся: антонимический перевод, амплификация (расширение), перенос отрицания, логическое развитие и др.
Description: Ablova A. V. Negative Sentences in the English Language Essays and Translation Strategies to Render Them in Russian. The article focuses on negative sentences (both sentences with negative predicates and sentences with negative pronounce or adverbs) in English essays, their peculiarities and emphatic potential, as well as relevant ways to translate such sentences into the Russian language. The analysis shows that there exist various strategies to translate English negative sentences into Russian, including antonymic translation, amplification, transferred negation, compensation and logical development.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/7335
ISBN: 978-985-28-0057-0
Appears in Collections:Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.