Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6711
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Талалаева, Е. Ю. | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-22T10:41:07Z | - |
dc.date.available | 2021-06-22T10:41:07Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Контрастивные исследования языков и культур : сб. науч. ст. по материалам IV Междунар. науч. конф., Минск, 30-31 окт. 2019 г. – Минск : МГЛУ, 2021. – С. 200-204. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-28-0043-3 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6711 | - |
dc.description | Talalaeva E. Yu. The Problem of the Untranslatable Poetic Text from the Position of Hermeneutic Philosophy. The paper analyses the problem of translating a poetic text from the position of hermeneutical philosophy. The author offers a constructive argumentation of the untranslability of poetry into other languages, which based on the system of philosophical views of the German thinker Hans-Georg Gadamer. The study places a special emphasis on the “hermeticism” of the poetic language, which allows maintaining the semantic unity of the original text as well as maintaining a unique balance in the sound and form of the poetic composition. | en_US |
dc.description.abstract | В данном исследовании проведен анализ проблемы непереводимости поэтического текста, получившей глубокое обоснование в философско-герменевтической системе немецкого философа Ханса-Георга Гадамера. На основе его суждений автором статьи формируется конструктивная аргументация, доказывающая, что в силу присущей поэтическому тексту специфики констатируется невозможность полноценного адекватного перевода стихотворного произведения с одного языка на другой. Ключевое значение в рамках представленной работы отводится «герметичности» текста, которая представляет собой особую характеристику поэтического языка, которая позволяет сохранять смысловое единство оригинального текста и поддерживать равновесие уникального баланса звучания и формы стихотворного произведения. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Художественный перевод | en_US |
dc.title | Проблема непереводимости поэтического текста с позиции герменевтической философии | en_US |
dc.title.alternative | The Problem of the Untranslatable Poetic Text from the Position of Hermeneutic Philosophy | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Контрастивные исследования языков и культур (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Талалаева Е. Ю. Проблема непереводимости поэтического текста.pdf | 208,17 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.