Please use this identifier to cite or link to this item:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3224
Title: | Особенности перевода английских пословиц и поговорок на русский и белорусский языки |
Other Titles: | The Features of Тranslating English Рroverbs and Sayings into the Russian and Belarusian Languages |
Authors: | Димидюк, А. Ю. Бессмертная, Л. В. |
Keywords: | Языкознание (лингвистика) Прикладное языкознание Перевод Лексикология. Лексическая семантика Английский язык Белорусский язык Русский язык |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Минский государственный лингвистический университет |
Citation: | Молодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам VII Междунар. науч. конф., Минск, 30-31 мая 2018 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2019. – Ч. 2. – С. 150-154. |
Abstract: | Выбор темы продиктован глубоким интересом к народному фольклору разных стран. Тема работы достаточно актуальна, так как расширяет кругозор и обогащает содержание учебного материала за счет привлечения различных источников информации. В ходе выполнения исследования были выявлены основные трудности перевода пословиц и поговорок и изложены практические советы по предотвращению ошибок в их переводе. |
Description: | Dimidyuk A. Y., Bessmertnaya L. V. The Features of Тranslating English Рroverbs and Sayings into the Russian and Belarusian Languages. In this work we consider the features of translation of English proverbs and sayings. There are many links between English, Belarusian and Russian proverbs and sayings. Тhе author emphasizes the main difficulties of translation and offers different ways of solving them. |
URI: | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3224 |
ISBN: | 978-985-460-914-0 (Ч.2) 978-985-460-868-6 |
Appears in Collections: | Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Димидюк А. Ю., Бессмертная Л. В. Особенности перевода.pdf | 1,18 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.