Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3221
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorТалалаева, Е. Ю.-
dc.date.accessioned2020-04-22T15:01:30Z-
dc.date.available2020-04-22T15:01:30Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationМолодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам VII Междунар. науч. конф., Минск, 30-31 мая 2018 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2019. – Ч. 2. – С. 135-140.en_US
dc.identifier.isbn978-985-460-914-0 (Ч.2)-
dc.identifier.isbn978-985-460-868-6-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3221-
dc.descriptionTalalaeva E. Yu. Peculiarities of Тranslating the Сoncept “Tragödie” in M. Heidegger’s Philosophical Writings. The paper presents a comparative analysis of the original philosophical concept Tragödie of Heidegger’s specific language system and its equivalent in Russian ‘трагедия’. The author comes to the conclusion that the use of the word ‘трагедия’ in the Russian language when translating the researched concept is justified only when clarifying Heidegger's philosophical views regarding the phenomena of poetry and language as a whole.en_US
dc.description.abstractВ рамках данного исследования проводится сопоставительный анализ оригинальной философской терминологии выдающегося немецкого философа Мартина Хайдеггера и общепринятого перевода его текстов на русский язык. В качестве примера приводится одно из фундаментальных понятий для поздней хайдеггеровской философии Tragödie – ‘трагедия’. Автором статьи обосновывается специфика, сопутствующая употреблению данного языкового эквивалента понятию Tragödie в русском языке. Особое внимание уделяется культурно-философскому контексту, учитывающему нюансы этимологии слова и последующую трансформацию его смысла в контексте оригинальной языковой системы, сконструированной философом на основе немецкого языка. Автор приходит к выводу, что использование в русском языке слова ‘трагедия’ при переводе концепта Tragödie целесообразно лишь при прояснении философских представлений Хайдеггера о соотношении феномена поэзии и языка в целом.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectСравнительное языкознание. Сопоставительная лингвистикаen_US
dc.subjectЛексикология. Лексическая семантикаen_US
dc.subjectРусский языкen_US
dc.subjectНемецкий языкen_US
dc.titleСпецифика перевода концепта «трагедия» в философских сочинениях М. Хайдеггераen_US
dc.title.alternativePeculiarities of Тranslating the Сoncept “Tragödie” in M. Heidegger’s Philosophical Writingsen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Талалаева Е. Ю. Специфика перевода концепта «трагедия».pdf193,61 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.