Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17079
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ивченко, Т. В. | - |
dc.date.accessioned | 2025-03-25T08:11:51Z | - |
dc.date.available | 2025-03-25T08:11:51Z | - |
dc.date.issued | 2025 | - |
dc.identifier.citation | Ивченко, Т. В. Принципы текстологического анализа и перевода китайских классических текстов (на примере русских переводов Лунь-юй) / Т. В. Ивченко // Пути Поднебесной: сб. науч. тр. Вып. XII. В 2 ч. Ч. 1 / редкол. : А. Н. Гордей (отв. ред.), Н. В. Михалькова (зам. отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 56–66. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-28-0299-4 (Ч. 1) | - |
dc.identifier.isbn | 978-985-28-0298-7 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/17079 | - |
dc.description | IVCHENKO Т. Recently, several new translations of Lunyu, the text that underlies Confucian teaching, have been published. Using a comparative analysis of several passages from these translations, this article attempts to understand what principles new translations of Chinese classics should be based on. Particular emphasis is placed on the need for a detailed commentary on the original and an explication of the new translation solutions proposed. Keywords: translation, Lun Yu, Chinese classics, commentary, translation solution. | en_US |
dc.description.abstract | В последнее время вышло несколько новых переводов Лунь Юй – текста, лежащего в основе конфуцианского учения. На примере сравнительного анализа нескольких мест из этих переводов в статье делается попытка понять, на каких принципах должны быть основаны новые переводы китайской классики. Особый акцент делается на необходимости детального комментария к оригиналу и экспликации новых переводческих решений самого переводчика. Ключевые слова: перевод, Лунь Юй, китайская классика, комментарий, переводческое решение. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Художественный перевод | en_US |
dc.subject | Китайский язык | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.title | Принципы текстологического анализа и перевода китайских классических текстов (на примере русских переводов Лунь-юй) | en_US |
dc.title.alternative | The principles of textual analysis and translation of Chinese classical texts (using Russian translations of Lunyu as an example) | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Пути Поднебесной (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
56-66.pdf | 5,72 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.