Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15652
Название: Особенности разработки курса отраслевого перевода с использованием цифровых технологий
Авторы: Аносова, Н. Э.
Рубцова, А. В.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Машинный перевод
Английский язык
Русский язык
Дата публикации: 2024
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Аносова, Н. Э. Особенности разработки курса отраслевого перевода с использованием цифровых технологий / Н. Э. Аносова, А. В. Рубцова // Язык в эпоху цифровых трансформаций и развития искусственного интеллекта : сб. науч. ст. по итогам междунар. науч. конф., Минск, 23-24 окт. 2024 г. / редкол.: Н. Е. Лаптева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 3–11.
Аннотация: В настоящее время программы обучения переводу подвергаются пересмотру в целях достижения большего соответствия потребностям индустрии перевода. Реализация образовательных задач в вузах требует подготовки специалистов широкого спектра знаний, включая специалистов в области отраслевого перевода, которые владеют современными технологиями перевода. В статье рассматриваются особенности разработки курса отраслевого перевода с использованием информационных и цифровых технологий. Авторы описывают основные содержательные компоненты учебного плана магистратуры по профилю “Перевод и межкультурная коммуникация”, а также основные элементы курса отраслевого перевода в магистратуре политехнического университета. Рассмотрены основные профессиональные компетенции специалиста в области перевода. В статье приведены фрагменты выпускных квалификационных работ студентов по созданию переводческого глоссария в системах автоматизированного перевода, фрагменты заданий по переводу в рамках разработанного учебного пособия. К л ю ч е в ы е с л о в а: отраслевой перевод, постредактирование, машинный перевод, автоматизированный перевод.
Описание: Anosova N., Rubtsova A. The article discusses the development of the course of special translation using information and digital technologies. The authors describe the main components of the curriculum of the master program “Translation and Intercultural Communication” at the Polytechnic University, and the main elements of the special translation course. The authors highlight the main professional competencies of a specialist in the field of translation. The article presents fragments of students' final qualification work on developing a translation glossary in computer assisted translation systems, as well as the fragments of translation tasks from the Textbook of special translation developed by the authors. K e y w o r d s: special translation, post-editing machine translation, computer assisted translation.
URI: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15652
ISBN: 978-985-28-0275-8
Располагается в коллекциях:Язык в эпоху цифровых трансформаций и развития искусственного интеллекта (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
3-11.pdf619,7 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.