Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12164
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Русина, Ю. Н. | - |
dc.date.accessioned | 2023-03-27T06:41:27Z | - |
dc.date.available | 2023-03-27T06:41:27Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Русина, Ю. Н. Способы трансформации фразеологических единиц и устойчивых сочетаний в заголовках газетных статей на тему коронавируса (на материале англоязычных, русскоязычных и белорусскоязычных статей) / Ю. Н. Русина // Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – 2023. – № 1 (122). – С. 21–28. | en_US |
dc.identifier.issn | 1819-7620 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/12164 | - |
dc.description | Rusina Y. Methods of Transformation of Idioms and Collocations in the Headlines of Newspaper Articles on Coronavirus (Based on English, Russian and Belarusian articles). The article is devoted to the analysis of transformation methods of idioms and collocations in the headlines of newspaper articles on coronavirus. The study shows that Russian headlines contain idioms and collocations more often than English and Belarusian ones, and in most cases they are transformed. The following types of transformations are identified: lexical substitution, addition, omission, semantic transformation and their combinations. The most frequent of them is lexical substitution. K e y w o r d s: idiom; collocation; transformation; newspaper headline; lexical substitution; addition; omission; semantic transformation. | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена анализу способов трансформаций фразеологических единиц и устойчивых сочетаний в заголовках газетных статей на тему коронавируса. Исследование показало, что русскоязычные заголовки содержат ФЕ и УС чаще, чем англоязычные и белорусскоязычные, и в большинстве случаев они представлены в трансформированном виде. Выявлены следующие типы трансформаций: лексическая замена, добавление, усечение, семантическое преобразование и их сочетания. Самой частотной из них является лексическая замена. К л ю ч е в ы е с л о в а: фразеологическая единица; устойчивое сочетание; трансформация; газетный заголовок; лексическая замена, добавление, усечение, семантическое преобразование. | - |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Сравнительное языкознание. Сопоставительная лингвистика | en_US |
dc.subject | Лексикология. Лексическая семантика | en_US |
dc.subject | Лингвистика текста. Лингвостилистика | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.subject | Белорусский язык | en_US |
dc.subject | Английский язык | en_US |
dc.title | Способы трансформации фразеологических единиц и устойчивых сочетаний в заголовках газетных статей на тему коронавируса (на материале англоязычных, русскоязычных и белорусскоязычных статей) | en_US |
dc.title.alternative | Methods of Transformation of Idioms and Collocations in the Headlines of Newspaper Articles on Coronavirus (Based on English, Russian and Belarusian articles) | - |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Вестник МГЛУ. Сер. 1. Филология (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
21-28.pdf | 4,42 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.