Просмотр коллекции по группе - По тематике Перевод

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Перейти к: 0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 1320 до 1339 из 1436 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2019Фактор перевода в обучении иностранным языкамМихасенко, Ф. Т.
2018Факторы выбора переводческой стратегии в процессе устного переводаКот, К.
2021Факторы, влияющие на перевод прагматического маркера это самое в русских художественных текстах на китайский языкСунь Сяоли
2018Факторы, влияющие на понимание незнакомого слова в контекстеЛепеш, И. Д.
2019Фонасемантыка і гукапіс у кантэксце перакладуБукаеў, Дз. А.
2022Фонетические особенности диалектов британского варианта английского языка и их учет в процессе устного переводаПаранчук, О.
2022Фонетические особенности индийского варианта английского языка и их учет в переводеДухович, Е.
2019Фоносемантический аспект переводаБукаев, Д. А.
2020Форма и содержание как компоненты авторского перевода поэзииЖелезнякова, О. В.; Линкевич, А. А.
2018Формализация англо-русского перевода текстов по робототехникеМасловская, М.
2019Формирование неологизмов в контексте BrexitБелова, К.
2023Формирование неологизмов в современном английском языке и способы их перевода на русский язык (на материале художественной литературы)Харитонович, Д.
2023Формирование терминологической системы «Информационные технологии» в английском языке и способы перевода компьютерных терминов на русский языкХрапский, Р.
2019Формулы вежливости в речи современных англоязычных политиков: специфика переводаТурчинович, А.
2019Формы сослагательного наклонения в англоязычном художественном дискурсе и особенности их перевода на русский языкВасилевская, М.
2021Фразеалагізмы ў творах Янкі Купалы і асаблівасці іх перакладу на англійскую мовуМісуна, І.
2021Фразеологизмы в произведении О. Памука «Музей невинности»Урбанович, И. Г.; Акбулут, Мустафа
2023Фразеологизмы в произведении Амина Маалуфа «Скала Таниоса»: структурно-семантические особенности и специфика перевода на русский языкБашир Ясмин; Урбанович, И. Г.
2020Фразеологизмы в произведении И. С. Тургенева «Отцы и дети» и способы их перевода на китайский языкУрбанович, И. Г.; Ужигэна
2022Фразеологизмы как источники прецедентных текстов в заголовках англоязычных статей и специфика их перевода на русский языкШевелёва, А.