Просмотр коллекции по группе - По тематике Художественный перевод

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Перейти к: 0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 288 до 307 из 329 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2020Тавтология и плеоназм в рассказе А. П. Чехова «Дачники» (на материале оригинального и переводного дискурсов)Парахонько, Л. В.
2020Тема отсутствия в поэзии Пьера Реверди и его русских переводахГригорович, Е.
2021Тема отсутствия в поэзии Пьера Реверди (1889–1960) и его русских переводахГригорович, Е.
2020Техника устного перевода художественного дискурсаЮркойть, С.
2019Технически обусловленные трансформации в аудиовизуальном переводеЖабрун, К.; Каледа, А.
2021Транскрипция – аннигиляция смысла в межкультурной коммуникации?Филиппова, И. Н.
2021Трансформации в аудиовизуальном переводе документальных фильмовТондыбаева, Е.
2019Трансформации при переводе метафор на китайский языкТригук, М. О.; Хуан Сыюй
2022Трудности перевода интернет-дискурса с английского языка на русскийЛемещенко, П.
2021Трудности перевода на английский язык экспрессивных наименований людей в рассказах А. П. ЧеховаГоловач, Е.
2020Увасабленне адзінак беларускага парэмійнага фонду сродкамі рускай мовы (на матэрыяле перакладу на рускую мову рамана Івана Мележа «Людзі на балоце»)Хазанава, К. Л.
2017Условно-дословный перевод: «желтые ленточки» чуждости и близостиАрпентьева, М. Р.
2020Учет неязыковых образных средств в переводе художественного произведения в формате графического романаСинчилин, А.
2021Факторы, влияющие на перевод прагматического маркера это самое в русских художественных текстах на китайский языкСунь Сяоли
2020Форма и содержание как компоненты авторского перевода поэзииЖелезнякова, О. В.; Линкевич, А. А.
2023Формирование неологизмов в современном английском языке и способы их перевода на русский язык (на материале художественной литературы)Харитонович, Д.
2019Формы сослагательного наклонения в англоязычном художественном дискурсе и особенности их перевода на русский языкВасилевская, М.
2021Фразеалагізмы ў творах Янкі Купалы і асаблівасці іх перакладу на англійскую мовуМісуна, І.
2021Фразеологизмы в произведении О. Памука «Музей невинности»Урбанович, И. Г.; Акбулут, Мустафа
2023Фразеологизмы в произведении Амина Маалуфа «Скала Таниоса»: структурно-семантические особенности и специфика перевода на русский языкБашир Ясмин; Урбанович, И. Г.