Просмотр коллекции по группе - По тематике Перевод

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Перейти к: 0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 150 до 169 из 1436 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2019Заимствования в контексте перевода англоязычной финансовой документацииРудяк, К.
2023Заимствованная терминология в переводе : учеб. программа учреждения высш. образования по учебной дисциплине для специальности: 6-05-023 1-02 «Переводческое дело (с указанием языков)» для языков: «Английский язык и второй иностранный язык» : УД-518/02/08-I/учКарапетова, Е. Г.; Егоров, Н. В.; Кудрявцева, Е. С.
2018Захаванне элементаў паэтычнага сінтаксісу пры перакладзе (на матэрыяле англійскай і беларускай моў)Таболіч, А. У.
2021Значение косвенного переводаДюко, В.
2019Игра как способ реализации дифференцированного подхода при обучении переводуПодоляка, А. Н.
2023Игра слов как инструмент создания комического в анимацииВасюченко, Ю.
2022Из наблюдений над особенностями перевода стихотворений Ду Фу на русский языкАксёнчикова-Бирюкова, А. А.
2022Изменение степени экспрессивности английских и китайских фразеологизмов при их переводе на русский языкКарпович, А.
2023Имена собственные в романе Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана» и способы их передачи на русский языкАнейчик, Е.
2018Имидж переводчика глазами теоретиков переводаГоликова, Т. И.
2021Имя собственное в жанре фэнтези и особенности его перевода на русский и белорусский языкиГинтерова, Т.
2018Имя собственное в составе фразеологизмов в аспекте формирования их семантики и возможностей переводаРоманаускас, Е. В.
2018Имя собственное в составе фразеологизмов в аспекте формирования их семантики и возможностей переводаРоманаускас, Е.
2020Индивидуально-психофизиологические особенности оратора как фактор возникновения дополнительных трудностей синхронного переводаПациенко, А.
2019Инновационные информационные технологии в письменном переводеЛапша, В.
2020Иноязычные включения в немецких публицистических текстах и проблемы их передачи на русский языкБондаренко, Д.
2021Интегративный подход в обучении специальному переводуСелицкая, О. В.
2021Интенции заглавия художественного произведенияСкипор, Д.
2021Интернационализация компьютерных игр: переводческий аспектТишурова, Д.
2018Интернет-ресурсы для внеаудиторной учебной работы студентов по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка (шведский)»Боброва, А. В.