Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/9377
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЯрошук, М. В.-
dc.date.accessioned2022-10-10T05:58:48Z-
dc.date.available2022-10-10T05:58:48Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationМолодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам X Междунар. науч. конф., Минск, 11–12 марта 2021 г. : в 2 ч. Ч. 2. – Минск : МГЛУ, 2022. – С. 111-116.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0125-6 (Ч. 2)-
dc.identifier.isbn978-985-28-0123-2-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/9377-
dc.descriptionYaroshuk M. V. Features of the Language of Mass Communication and Translation Problems. In the period of globalization of modern society, the media have a strong influence on various spheres of human activity, and the problem of translating media texts is becoming more urgent than ever. The main task of any media is to give information to the reader who wants to receive information not only from native-speaking journalists, but also from foreign media. That is why the period of English-language media is more relevant than ever. We investigate the importance of pragmatic function that influences the recipient. The author studies the translation of neologisms that appear in the mass media with an enviable frequency. In addition, the author examines the issue of translating some stylistic constructions, rhetorical questions with the help of certain transformations. Key words: translation; mass media language; stylistic figures; rhetorical questions; pragmatic function; new words.en_US
dc.description.abstractВ период глобализации современного общества СМИ оказывают сильное влияние на различные сферы деятельности человека, и проблема перевода текстов СМИ как никогда становится актуальной. Основная задача любого СМИ донести информацию до читателя, который желает получать информацию не только от отечественных журналистов, но и от иностранных СМИ. Именно поэтому период англоязычных СМИ актуален как никогда. Нами исследуется важность прагматической функции при воздействии на реципиента. В статье автор изучает перевод неологизмов, которые появляются в средствах массовой информации с завидной частотой. Кроме этого, автором исследуется вопрос перевода некоторых стилистических конструкций, риторических вопросов с помощью определенных трансформаций. Ключевые слова: перевод; язык СМИ; стилистические фигуры; риторические вопросы; прагматическая функция; неологизмы.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectЧастное языкознание. Языки мираen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectЛингвистика текста. Лингвостилистикаen_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectСредства массовой информации (СМИ)en_US
dc.titleОсобенности языка массовой коммуникации и проблемы переводаen_US
dc.title.alternativeFeatures of the Language of Mass Communication and Translation Problemsen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Ярошук М. В. Особенности языка массовой коммуникации.pdf205,36 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.