Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6380
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Волкова, А. Л. | - |
dc.date.accessioned | 2021-05-27T12:37:21Z | - |
dc.date.available | 2021-05-27T12:37:21Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Молодые ученые в инновационном поиске : сб. науч. ст. по материалам VIII Междунар. науч. конф., Минск, 29-30 мая 2019 г. – Минск : МГЛУ, 2020. – С. 257-262. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-28-0004-4 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/6380 | - |
dc.description | Volkova A. L. Transmission of National and Cultural Specifics of Non-Equivalent Vocabulary in the French Language (Based on the Translation of S. Alexievich books). The article is devoted to the analysis of the main strategies and techniques used in transmitting the national and cultural specifics of Russian-language non-equivalent vocabulary based on the translations of Svetlana Aleksievich books. The article describes the advantages and disadvantages of each methods of translation, as well as their ability to preserve the national and cultural specifics of non-equivalent vocabulary. | en_US |
dc.description.abstract | В статье определяется понятие безэквивалентной лексики с национально-культурной спецификой, анализируются основные стратегии и приемы, используемые при ее передаче с русского языка в художественном переводе на французский на материале переводов книг С. Алексиевич. Выделены три тематические группы, относящиеся к разным сферам жизни человека. Установленно, что при переводе безэквивалентной лексики переводчики чаще всего использовали приемы транскрипции и транслитерации, описательного перевода, калькирования и элиминации национально-культурной специфики, а также приемы генерализации и полукалькирования. В статье описываются преимущества и недостатки каждого из указанных приемов перевода, а также их способность сохранить национально-культурную специфику безэквивалентной лексики. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Лексикология. Лексическая семантика | en_US |
dc.subject | Художественный перевод | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.subject | Французский язык | en_US |
dc.title | Передача национально-культурной специфики безэквивалентной лексики во французском языке (на материале переводов книг С. Алексиевич) | en_US |
dc.title.alternative | Transmission of National and Cultural Specifics of Non-Equivalent Vocabulary in the French Language (Based on the Translation of S. Alexievich books) | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Молодые учёные в инновационном поиске : сборник научных статей (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Волкова А. Л. Передача национально-культурной специфики безэквивалентной лексики.pdf | 219,44 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.