Поиск


Текущие фильтры:

Начать новый поиск
Добавить фильтры:

Используйте фильтры для уточнения результатов поиска.


Результаты 1-10 из 54.
Найденные ресурсы:
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2018Проблемы перевода устаревшей лексики на китайский язык (на примере рассказов А. П. Чехова)Супрунчук, Н. В.; Бинчжэн, Лю
2018К вопросу об экспрессивности имен собственных (на материале романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»)Чэнь Юйцзя
2019Трансформации при переводе метафор на китайский языкТригук, М. О.; Хуан Сыюй
2019Образные средства китайской классической поэзии в переводе на русский язык: лирика Ли БаяВерниковская, А. В.; Су, Цян
2020Пути достижения эквивалентности при передаче значения движения и перемещения в пространстве (на материале китайского художественного текста и его перевода на русский язык)Полетаева, О. А.; Кременевская, В.
2020Фразеологизмы в произведении И. С. Тургенева «Отцы и дети» и способы их перевода на китайский языкУрбанович, И. Г.; Ужигэна
2019Способы достижения эквивалентности при переводе двухкомпонетных пространственных конструкций с китайского языка на русскийКременевская, В.
2019Перевод безэквивалентной лексики, относящейся к семантическому полю «Человек», в публицистическом стиле (на материале китайского языка)Иванова, В.
2019Средства описания эмоций в поэзии С. А. Есенина в аспекте перевода на китайский языкЧжан, Юйли
2019Китайская система родства (на примере романа Сюэцина Цао «Сон в красном тереме»)Су Чжоюй