Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/362
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКуценко, Н. В.-
dc.date.accessioned2019-08-01T13:52:39Z-
dc.date.available2019-08-01T13:52:39Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationВестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – Минск : МГЛУ, 2018. – № 4 (95). – С. 108-116.en_US
dc.identifier.issn1819-7620-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/362-
dc.descriptionThe article deals with the perception of the semantics of indirect sentences by native speakers. Its aim is the data correlation received in the result of transformation analysis with real perception of the speaker’s intention. Speech patterns and situational characteristics which help listeners understand the speaker’s intention are of great interest.en_US
dc.description.abstractСтатья посвящена исследованию восприятия носителями немецкого языка семантики одной из разновидностей косвенных речевых актов – косвенных побуждений, т.е. высказываний, в которых истинное намерение говорящего – побуждение собеседника к определенному действию – скрыто за языковыми формами, не типичными для выражения побудительности. В задачу этого этапа исследования входило сопоставление данных, полученных методом трансформационного анализа, с реальным восприятием носителями языка интенции говорящего, а также изучение языковых форм и ситуативных компонентов, позволяющих адресатам определить истинное намерение адресанта в семантически осложненных высказываниях.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectЧастное языкознание. Языки мираen_US
dc.subjectНемецкий языкen_US
dc.subjectГрамматикаen_US
dc.titleИнтерпретация семантики косвенных предложений носителями немецкого языкаen_US
dc.title.alternativeInterpretation of the Semantics of Indirect Sentences by Native Speakers of the German Languageen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:Серия 1. Филология



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.