Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2572
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Коханова, М. А. | - |
dc.date.accessioned | 2020-03-06T14:00:15Z | - |
dc.date.available | 2020-03-06T14:00:15Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Молодые ученые в инновационном поиске : материалы VI Междунар. науч. конф., Минск, 23–24 мая 2017 г. – Минск : МГЛУ, 2018. – C. 193-196. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-883-9 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2572 | - |
dc.description | Kokhanova M. A. Simultaneous Interpretation Techniques Applied in Interpreting Speeches at the UN General Assembly. The article reviews the most frequent techniques used in simultaneous interpretation. It is based on a review of references and the analysis of 50 speeches delivered at the UN General Assembly and their simultaneous interpretation in English-Russian language combination. | en_US |
dc.description.abstract | В данной статье рассматриваются наиболее часто используемые приемы, к которым прибегают синхронные переводчики. Исследование основано на анализе 50 выступлений на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и их перевода в русско-английской языковой паре. Цель анализа – выделить основной переводческий инструментарий, способствующий подготовке профессиональных устных переводчиков. Кроме того, на примерах, взятых из выступлений в Генеральной Ассамблеи ООН, демонстрируется, что в связи со спецификой синхронного перевода самыми распространенными приемами являются компрессия и конкретизация. Таким образом, в работе показано практическое применение некоторых переводческих приемов в условиях синхронного перевода с примерами использования переводчиками-синхронистами ООН синтаксической, морфологической и контекстуальной компрессии, а также конкретизации. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Английский язык | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.title | Приемы синхронного перевода выступлений на сессии Генеральной Ассамблеи ООН | en_US |
dc.title.alternative | Simultaneous Interpretation Techniques Applied in Interpreting Speeches at the UN General Assembly | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Молодые ученые в инновационном поиске : материалы Международной научной конференции (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Коханова М. А. Приемы синхронного перевода выступлений.pdf | 187,54 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.